以莎之名:有多少书名来自莎翁(3)
三、暴风雨

阿道斯·赫胥黎1931年创作的反乌托邦小说《美丽新世界》,是对当时多快好省拥抱科学未来的乐观主流之冷静反思,现在与奥威尔《1984》和扎米亚京《我们》一起被称作反乌托邦三部曲。小说书名出自《暴风雨》第五幕中米兰达的演讲: O wonder!How many goodly creatures are there here!/How beauteous mankind is! /O brave new world,That has such people in 't.(朱生豪译:神奇啊!这里有多少好看的人!人类是多么美丽啊!新奇的世界,有这么出色的人物!)
不过Brave一词从前常被译为本意“勇敢”,这与莎翁原意包括赫胥黎书名中的反讽之意相去甚远,朱生豪甚至都与后面的new连在一起译为“新奇”,算是简化处理。第一个译成“美丽”的是华裔作家李黎和科学家薛人望伉俪,他们1974年合译的《美丽新世界》日后成了中文版的定名。
四、皆大欢喜

托马斯·哈代在1872年匿名出版的小说《绿荫下》是他第二部小说,也是后来著名的 “性格与环境“系列小说七部曲中的首部。七部分别为《绿荫下》(1872)、《远离尘嚣》(1874)、《还乡》(1878)、《卡斯特桥市长》(1886)、《林地居民》(1887)、《德伯家的苔丝》(1891)、《无名的裘德》(1896)。
《绿荫下》书名出自《皆大欢喜》第二幕中那首著名的田园牧歌,而朱生豪的译文也尽量还原了诗体的优美,因此对照摘引如下:
Under the greenwood tree 绿树高张翠幕, Who loves to lie with me, 谁来偕我偃卧, And turn his merry note 翻将欢乐心声, Unto the sweet bird's throat, 学唱枝头鸟鸣: Come hither, come hither, come hither: 盍来此?盍来此?盍来此? Here shall he see 目之所接, No enemy 精神契一, But winter and rough weather. 唯忧雨雪之将至。
五、第十二夜

毛姆晚年最喜欢的自己作品不是评论家心目中那几部代表作,而是这本在中国流传度颇广的小说《寻欢作乐》。小说写于1930年,书名得自《第十二夜》第二幕第三场托比·培尔契爵士对马伏里奥的嗤之以鼻:Dost thou think, because thou art virtuous, there shall be no more cakes and ale? (朱生豪译:你以为你自己道德高尚,人家就不能喝酒取乐了吗?)
此外,《第十二夜》中多次出现的“六便士”一词,未必不是毛姆早年创作《月亮与六便士》的灵感来源之一,只不过他不曾确认过而已。
六、雅典的泰门

纳博科夫1962年出版的作品《微暗的火》,由虚构出的诗人约翰·谢德创作的999 行长诗和其邻居及同事查理斯·金波特撰写的前言、注释和索引构成,颇具实验性质。书名出自《雅典的泰门》第四幕 第三场泰门的控诉:The moon's an arrant thief,/And her pale fire she snatches from the sun(朱生豪译:月亮是个无耻的贼,她的惨白的光辉是从太阳那儿偷来的)。这段也经常被视为对创造力和灵感的隐喻。
七、 裘力斯·凯撒

惊险小说家福赛斯的代表作之一《战争猛犬》出版于1972年,讲述了一小群欧洲雇佣兵受雇于一位英国矿业大亨,以推翻非洲小国赞格罗的故事。尽管是虚构作品,但赞格罗共和国显然是以前西班牙殖民地赤道几内亚为原型创作的。书名出自《裘力斯·凯撒》第三幕第一场安东尼的独白:Cry,“havoc!”,and let slip the dogs of war.(朱生豪译:向罗马的全境发出屠杀的号令,让战争的猛犬四处蹂躏。)
几年后这部小说被改编为电影《野鹅敢死队》,由理查德·伯顿、罗杰·摩尔、理查德·哈里斯等影星主演,八十年代还曾经登陆中国影院,知名度极高。
八、安东尼与克莉奥佩特拉

推理小说家多萝西·塞耶斯出版于1935年的小说《俗丽之夜》是她第十部以彼得•温西勋爵系列小说,也是第三部哈丽雅特•范内以主角身份出现的小说,小说中她是以校友身份回到牛津参加聚会,Gaudy在牛津就是校友聚会的代称,极言华丽与尽兴,典出《安东尼与克莉奥佩特拉》第三幕第十三场安东尼与 克莉奥佩特拉的对话:Let's have one other gaudy night: call to me / All my sad captains; fill our bowls once more / Let's mock the midnight bell."(朱生豪译:来,让我们再痛痛快快乐它一晚;召集我的全体忧郁的将领,再一次把美酒注满在我们的杯里;让我们不要理会那午夜的钟声。)
九、亨利五世

安布罗斯1992年基于对二战美军第101空降师第506伞兵团第2营E连前成员们的采访写成的《兄弟连》一书,原本是诺曼底登陆口述历史专案的一部分,但在2001年被斯皮尔伯格和汤姆·汉克斯联手改编成HBO迷你剧之后,才让兄弟连的故事走向了全世界。“兄弟连”一词出自《亨利五世》著名的克里斯宾节演讲,也被安布罗斯以题记形式写在了扉页:
From this day to the ending of the World, ...we in it shall be remembered ...we few, we happy few, ...we band of brothers.
(朱生豪译:从今天直到世界末日,……而行动在这个节日里的我们也永远不会被人们忘记……我是少数几个人,幸运的少数几个人,我们,是一支兄弟的队伍。)

bookbug的最新日记 · · · · · · ( 全部 )
- 复活节游走——我的2025年4月读书汇 (14人喜欢)
- 流动的阅读——我的2025年3月读书汇 (13人喜欢)
- 自己的房间——写在三八节前 (17人喜欢)
- 只要平凡——我的2025年2月读书汇 (26人喜欢)
- 每个开始,毕竟都只是续篇——我的2025年1月读书汇 (18人喜欢)
热门话题 · · · · · · ( 去话题广场 )
-
加载中...