阅读 上野千鹤子的午后时光
网友问我 熊韵老师的翻译如何。
这我哪敢发言呐。 我能做的就是 看看有没有单纯误译。
原文 お定まりの母と娘の確執の中で。。。
译文 除了世间常见的母女纠葛——直到现在,我都不相信世上会有良好的母女关系——我一门心思想着“不能变成母亲那样的人”,母亲则恨我离家太远让她无计可施。
个人理解 不是 除了,而是 如同。 无论是 女儿作者 不想成为妈那样的人,还是 妈恨女儿远离不在身边 ,这些都是 世间一般难以规避的母女纠葛常情之内。
----------------------------------
原文 とるものもとりあえず飛行機に飛び乗って。。。
译文 连行李也来不及收拾就坐上了飞机赶往葬礼现场
注 とるものもとりあえず ,其意为 极度慌慌张张 。和 行李 无关。
-------------------------------------
原文 会社だけでなく、お墓の統廃合も考えなければならない時代が来る。。。
译文 樋口惠子女士曾预言,我们即将迎来的时代不仅要考虑家庭,还应考虑墓地的合并与撤销
注 时代趋势。 提高经营效率,公司要整合精简。儿童人口减少,学校要整合精简。年轻人减少,墓地也要相应处理。 可 家庭 统废合, 那还了得啦。完全误译。
---------------------------------
上野女士难得的生活散文。 刚看了两个短篇。写得是去世的父母。 写其父那段,看得感动。
译文流畅。见个别误译。一处 漏译。 不知 全书如何。 有时间继续阅读。
谢谢