阅读笔记:俄罗斯边境上的朝鲜人的暴力事件和集体闹鬼
蜂巢和蜂蜜 (短篇小说)
保罗·尹
The Hive And The Honey
Paul Yoon
收录在同名小说集(2023年出版)

没有实权的警察,或者小兵,从俄罗斯远东地区的朝鲜人的定居点写信给他的叔叔,报告当地的凶杀案件和随后出现的灵异事件。
年轻的写信人隐约明白,叔叔不会读信。
写信人是孤儿,父亲死于战争。他的叔叔把他安排在帝国边陲,看似照顾,更加类似放逐。
写信人作为朝鲜人定居点的看守人员,活在一个毫无归属感的地方。家庭和异族,都和他无缘了。
定居点里的凶案是这样的:某夜,一个朝鲜男人试图爬上妻子的床,被妻子抗拒,然后被妻子割喉。男人垂死时,族人入屋,用手捂住喷血的脖子。此间,一个男性亲戚将那杀人者(死者的妻子)绞死,女尸悬挂在河边的树上。
就这样,一对夫妻在骤然发作的暴力里,全部死掉了。
夫妻膝下,有个哑巴女儿,年纪不大,对双亲的毙命经过似乎无知无觉(当时女儿在睡觉,由于耳聋,没有被哭天抢地的声音弄醒)。
写信人对那遗孤,难免起了关照的心理。
灵异事件是这样的:接二连三,朝鲜人纷纷报告,看见了女鬼。这事仿佛有传染性,越来越多的朝鲜人,乃至定居点里的几乎全部朝鲜人,都声称见鬼了……
难道被绞死的女人阴魂不散吗?无论如何,失去双亲的姑娘和那位俄罗斯人(写信人)没有遇到女鬼。
*
整个故事笼罩在格格不入(写信人和周遭世界)的寒凉之中,语言简单、安静,但所叙述的事情却暴乱、迷离。朝鲜人因何迁居到俄罗斯的边境呢?这点小说里没有说明。显然,故事里的朝鲜人身世不灵、生活艰辛。他们虽然绑定在一起,但却好像无法营造安生的环境,暴力还是会突然发作,人和人之间,还是无法出现慈善的结构。
同族聚居,无助于个体的安危,而失去家族的那位俄罗斯人(写信的小伙子),分明处于持续性的孤独之中。为什么不走出去?为什么不给自己的生命创造一道小径?为什么不给自己「活路」?在流离失所之后,人会选择聚集,或者选择顿足不动,这值得同情。
小说中的高光画面,或者说点睛之场景,是与「蜂蜜」及「蜂巢」有关的一幕:俄罗斯小伙举起盛放蜂蜜的杯子,引来一只蜜蜂,蜜蜂飞走又飞来,人就跟着蜜蜂朝着没去过的发位进发。蜜蜂会给人创造一条小径,让人抵达有更多蜂蜜的地方吗?
故事里,俄罗斯小伙子(写信人)没有走多远,但他把有蜂蜜的杯子给了那位苦命姑娘,姑娘举起它,引来蜜蜂,消失在定居点。祝她好运。
但也别忘记他——苦命的写信人——一点点情感的丝缕也涣散了,只有继续泥足深陷在不属于他的地方吗?
mulai的最新日记 · · · · · · ( 全部 )
- 两次丧子,技巧和怪癖
- 地球上最雄心勃勃的日记 (1人喜欢)
- 我想抱住一只狗,一直和它对话下去,直到它说出实话 (2人喜欢)
- 不看新闻的尝试 (1人喜欢)
- 脸像是浑浊的碗
热门话题 · · · · · · ( 去话题广场 )
-
加载中...