【译诗】 茵尼斯弗里湖岛 叶芝
茵尼斯弗里湖岛
(爱尔兰)叶芝
现在我要起身前去,且去往茵尼斯弗里,
在那儿搭一座小屋,由黏土与编条构筑;
我还要种下九垄菜豆,一只蜂箱供蜂产蜜,
在蜂鸣喧嚷的林间空地独居。
那里我将享有一些安宁,安宁前来缓慢滴零,
滴零自早晨的面纱到蟋蟀吟唱的地方;
在那儿夜半一片微光,而正午紫光照映,
傍晚时则满是红雀的翅膀。
现在我要起身前去,因为夜晚与白天
我总听到湖水低声轻拍着湖滨;
当我站在马路上,或灰色石板地面,
就听到它在我深处的心之核心。
译于 2018年
来自 豆瓣App
那颗晴空的最新日记 · · · · · · ( 全部 )
- 心目中的华语音乐70佳 (2人喜欢)
- 【译诗】 更为钟情的那人 奥登 (9人喜欢)
- 【唐诗英译】 谒山 李商隐 (1人喜欢)
- 译诗 月夜 杜甫 (3人喜欢)
- 绝句一首 (1人喜欢)
热门话题 · · · · · · ( 去话题广场 )
-
加载中...