中文译配 Куда, куда, куда вы удалились (Ария Ленского)《青春一去何处觅(连斯基咏叹调)》
Куда, куда, куда вы удалились (Ария Ленского)
Пушкин,Александр Сергеевич
Чайковский,Пётр Ильич Чайковский
青春一去何处觅(连斯基咏叹调)
词:普希金
曲:柴可夫斯基
译配:悠悠网室

Куда, куда, куда вы удалились, Весны моей златые дни? Что день грядущий мне готовит?.. Его мой взор напрасно ловит: В глубокой мгле таится он! Нет нужды; прав судьбы закон!
去哪,哪去,你一去何处追觅,
我的青春,流金光阴?
明天给我预备了什么,
我盯着它看只是徒劳:
它隐~藏在黑暗里!
别管它;认命就是了!*注1

Паду ли я, стрелой пронзенный, Иль мимо пролетит она, Все благо: бдения и сна Приходит час определенный! Благословен и день забот, Благословен и тьмы приход!
无论 被枪弹射穿而趴下,
还是它从身旁 滑落。
全都好,熬夜也罢,
睡觉也好,时间照常流淌。
我祝福还有日子过,
也祝福黑暗来接我。

Блеснет заутра луч денницы И заиграет яркий день, А я, быть может, я гробницы Сойду в таинственную сень! И память юного поэта Поглотит медленная Лета.
当拂晓晨光变得灿烂,
又迎来明朗的一天。
也许我已成 墓中尸首,
寻求神秘 冠盖护佑。
而对 年轻诗人的纪念,
会随 着长夏慢慢流~走。

Забудет мир меня; но ты!.. Ты, Ольга!.. Скажи, придешь ли, дева красоты, Слезу пролить над ранней урной И думать: он меня любил! Он мне единой посвятил Рассвет печальный жизни бурной!
世界会忘记我,而你!…你,奥尔伽!…
美丽女孩,告诉我,你会来吗?
用泪 染崭新的骨灰盒,
并感怀,他d爱在我心中!
我为你,只为你奉献,
风雨人生可泣的黎明。

Ах, Ольга, я тебя любил! Тебе единой посвятил Рассвет печальный жизни бурной! Ах, Ольга, я тебя любил!
啊,奥尔伽,我是多么爱你!
我为-你,只为你奉献了
风雨人生可泣的黎明。
啊,奥尔伽,我多么爱你!
Сердечный друг, желанный друг. Приди, приди! Желанный друг, приди, я твой супруг! Приди, я твой супруг, Приди, приди!
Я жду тебя, желанный друг.
真心d朋友,期望d朋友,
来吧,来吧!
期望d朋友,来吧,我sh你d爱人!
来吧,我是你的爱人,
来吧,来吧!
我 等着你,期望d朋友。

Приди, приди, я твой супруг! Куда, куда, куда вы удалились, Златые дни, златые дни моей весны?
来吧,来吧,我是你的爱人!
去哪,哪去,你一去何处追觅,
流金光阴,流金光阴,我的青春?*注2
——————————————
*注1、прав судьбы закон:命运的权威就是法则。信准命运总是对的,这才是法则。
*注2、与最初的曲谱不同,列梅舍夫和楼乾贵唱的版本中,最后一行是:
весны моей,весны моей златые дни
我的青春,我的青春,流金光阴......
** 像在中国,盖叫天被称为 “活武松” 一样,列梅舍夫被称为 活得连斯基,一生出演连斯基500多场。卫国战争年代他在前线患严重肺炎,气胸,切去半边肺。他坚持锻炼演唱,竟然在1948年以后重新上台演大歌剧,被赞誉是 “无脚飞将军” 一样的英雄。