【译诗】鲁山山行 梅尧臣
Notes on the Travel to Lushan Mountain . Mei Yaochen Just right to the pleasure of my wilderness interest, Well-arranged a thousand ridges high and low alternate. The nice peak varies from different viewpoints, One secluded path alone I pass while being strayed. The frost falls down and the bears climb up the trees, The timbers are empty as the deer sipping the streams. Where to confirm the household cottages, A crowing of the cock beyond the clouds.
2024.11.12 For 王倩
鲁山山行 梅尧臣 适与野情惬, 千山高复低。 好峰随处改 幽径独行迷。 霜落熊升树, 林空鹿饮溪。 人家在何许 云外一声鸡。
来自 豆瓣App
那颗晴空的最新日记 · · · · · · ( 全部 )
- 心目中的华语流行音乐70佳 (3人喜欢)
- 心目中的华语音乐70佳 (2人喜欢)
- 心目中的华语流行音乐70佳
- 【译诗】 更为钟情的那人 奥登 (9人喜欢)
- 【唐诗英译】 谒山 李商隐 (1人喜欢)
热门话题 · · · · · · ( 去话题广场 )
-
加载中...