【歌词翻译】星の屑/ネオンライト
这两首都是躺在手机备忘录里好久了,今天稍作调整放上来。总记得之前翻过但是又想重新翻,也看过其他翻译觉得很好自己也想再试试,又订正了一下。
其一:
星の屑 メレンゲ
詩/曲 クボケンジ
話の途中で キミは何故笑ってるの 何故笑ってるの,
话说着半截,你为什么笑起来了 为什么呢
面白いことなんか無いのに 無いのに,
并没有什么可笑的吧 没有吧
世界の決まりは誰にとっても優しいはずだといいな,
世界末日对谁都是温柔以待的话就好了
祈ってみたりはしないとなぁ しないとなぁ,
不试着这么祈祷一下不行啊 不这么做不行啊
今僕を惑星ごと射抜いて ムズカシイ話は無しでいい,
现在我被整个星球射中 技术性的讨论先放在一边
飛び散る星の屑が キミにちょっと当たればいい,
星球崩裂飞散的碎片 稍稍击中你就行
花柄模様でワープする心! 嘘もホントも同じように光る,
花朵图案的保鲜膜包裹的心 谎言也罢真话也罢 都绽放同样的光芒
それでも笑っておくれ それでも笑っておくれ,
即便如此你也笑笑吧 即便如此你也笑笑吧
惑星ごと射抜いて 遠くで手を振る何かに,
被整个星球射中 远处的谁正在挥手
飛び散る星の屑が キミにちょっと当たればいい。
星球崩裂飞散的碎片 稍稍击中你就行
后记:クボ桑真是抖M中的抖S翘楚,世界末日时被你的星星碎片击中的话我大概能原谅所有了。(彩虹屁)
分享メレンゲ的单曲《星の屑》https://y.music.163.com/m/song?app_version=8.9.95&id=22748000&textid=1062001&uct2=TT3KKzwq4WqS8SiI2LXa/g%3D%3D&dlt=0846 (@网易云音乐)
其二:
ネオンライト andymori
詩/曲 小山田壮平
今日も扉を開けて出て行く,
今天也不锁门就出门
ぼんやり朝日に照らされる,
迷迷糊糊被朝阳眷顾
いつも見上げる 夕焼け空,
每次抬头看到的都是有夕阳的天空
大好きなあの街を思い出す空,
那个天空能让我想起最喜欢的那条街
ちっぽけなもんさ僕らなんて,
我们好渺小啊
溜息の坂をフラフラフラ,
在名为叹气的坡道上辗转
ネオンライトに消えてしまい,
寻找着被霓虹灯光芒盖住的星星 的彷徨旅人
そうな星を探して彷徨う旅人,
寂しいときは携帯眺める,
寂寞袭来的时候就看向手机
誰かの声が聞きたくなる,
想听听谁的声音
取り残されるのは嫌だから流行りの風邪にうつりにいく,
被大伙丢下的感觉真讨厌 我这就去感染最流行的感冒
ちっぽけなもんさ僕らなんて,
我们好渺小
呟きの海をユラユラユラ,
在名为牢骚的大海里漂浮
コピーペーストに踊らされながら愛を探して彷徨う旅人,
被拷贝粘贴搞得团团转 却仍在寻找爱的 彷徨旅人
ちっぽけなもんさ僕らなんて,
我们好渺小啊
溜息の坂をフラフラフラ,
在名为叹气的坡道上辗转
ネオンライトに,消えてしまいそうな,
星を探して彷徨う旅人,
寻找着被霓虹灯光芒盖住的星星 的彷徨旅人
ちっぽけなもんさ,
好渺小啊
ちっぽけなもんさ。
好渺小啊
后记:呟きの海をユラユラユラ 这句最初翻译的是 在名为蛐蛐的大海里漂浮😆觉得特别符合这首歌的气质,担心以后蛐蛐作为死语无法被理解就还是谨慎保守了。真的好喜欢壮平写的这首,他唱出来的语气也好可爱,破罐破摔又不甘心,打工人听了心在滴血,在山头摇曳滚来滚去,在海里浮萍装死,向往不自耗但做着最自耗的事。
分享andymori的单曲《ネオンライト》https://y.music.163.com/m/song?app_version=8.9.95&id=27629419&userid=1426864010&dlt=0846 (@网易云音乐)