翻译质检书:陈德文译《潮骚》(654)
翻译质检书:陈德文译《潮骚》(654)

813.ワイヤアは死にきれない生物のように、甲高い音を立てて、甲板の闇のなかを跳ねまわり、半円をえがいて静まった。
陈译:钢索犹如濒死的生物,一声巨响,在黑暗的甲板上弹跳、蜷缩,弯成个半圆,不动了。(P180)
汪译:钢索像奄奄一息的生物一样,尖叫着在黑暗中蹦来跳去,画了个半圆就不动了。(qiyu评:“奄奄一息”与原文不符;“甲板の”漏译。)
说明:
1)「动词ます形+きる」表示“……完”、“极为……”,因此其否定形「动词ます形+きれない」可以翻译为“不能完全……”;“不能充分……”。“死にきれない”表示“死不瞑目”,因此译文“濒死”与原文不符。(本条计入误译)
2)原文中没有“蜷缩”的描述。(本条计入误译)
问题类型:1)单词误译 2)无中生有
Qiyu译:钢索犹如死不瞑目的生物一般,尖叫着在黑暗的甲板上跳来蹦去,最后画了个半圆才终于没了动静。
小结:
当前佳译数小计:1
当前误译数小计:1135
当前误译指数(误译数/当前页数*100)=683.73(平均每页有6.83误译)
(注:因P1,P10,P21,P28,P36,P49,P62,P72,P92,P106,P122,P135,P151,P164无译文,最后页数按照Page数-14计算)
当前病译数小计:70
当前病译指数(病译数/当前页数*100)=43.47(平均每页有0.43个病译)
(注:因P1,P10,P21,P28,P36,P49,P62,P72,P92,P106,P122,P135,P151,P164无译文,最后页数按照Page数-14计算)
当前问题小计:
照搬日语汉字:10
单词误译:395
漏译:356
语法理解错误:91
中文表达失误:139
无中生有:72
偷工减料:2
理解错误:117
缺少注释:1
与语境不符:2
莫名其妙:1
画蛇添足:3
不考虑语境:1
自相矛盾:1
过度诠释:4
擅改原意:2
佳译:1
2024/11/18
qiyu的最新日记 · · · · · · ( 全部 )
- 翻译质检书:陈德文译《潮骚》(756) (1人喜欢)
- 翻译质检书:陈德文译《潮骚》(755) (1人喜欢)
- 翻译质检书:陈德文译《潮骚》(754) (1人喜欢)
- 翻译质检书:陈德文译《潮骚》(753) (1人喜欢)
- 翻译质检书:陈德文译《潮骚》(752) (1人喜欢)
热门话题 · · · · · · ( 去话题广场 )
-
加载中...