翻译质检书:陈德文译《潮骚》(754)
翻译质检书:陈德文译《潮骚》(754)

912.自分が千代子に与えていた感動や、さまざまな心惑いを、少しも知らない若者は、こんな奥さんの唐突を附言を、何も考えてみずに聞くのであった。
陈译:自己给了千代子多大的感动,带来多少的困惑,青年一概蒙在鼓里,所以对于夫人这句没头没脑的话丝毫不介意。(P202)
汪译:小伙子全然不知自己曾给千代子带去怎样的感动和多少的苦恼。听到夫人补充的这句有点唐突的话,他脑子里竟然没有丝毫的想法。(qiyu评:正确)
Deep Seek译:那些丝毫不知道自己曾给千代子的感动与种种心绪波动的年轻人,对这位夫人唐突的附言,竟也毫不思索地听了进去。(qiyu评:“那些”与原文不符)
说明:
(1) 原文中的“少しも知らない”在这里表示“什么都不知道”的意思,而“蒙在鼓里”通常带有“被欺骗”的意味,因此译文“蒙在鼓里”与原文不符。(本条计入误译)
(2) 原文中的“何も考えてみずに”在这里表示“没有任何的想法”的意思,因此译文“丝毫不介意”与原文不符。(本条计入误译)
问题类型:(1)、(2)中文表达失误
Qiyu译:年轻人全然不知自己带给千代子多少感动和多少苦恼,对于夫人这句突如其来的话语没有任何的反应。
小结:
当前佳译数小计:1
当前误译数小计:1285
当前误译指数(误译数/当前页数*100)=690.86(平均每页有6.90个误译)
(注:因P1,P10,P21,P28,P36,P49,P62,P72,P92,P106,P122,P135,P151,P164,P186,P198无译文,最后页数按照Page数-16计算)
当前病译数小计:76
当前病译指数(病译数/当前页数*100)=41.08(平均每页有0.41个病译)
(注:因P1,P10,P21,P28,P36,P49,P62,P72,P92,P106,P122,P135,P151,P164,P186无译文,最后页数按照Page数-15计算)
当前问题小计:
照搬日语汉字:11
单词误译:442
漏译:409
语法理解错误:95
中文表达失误:156
无中生有:79
偷工减料:2
理解错误:138
缺少注释:1
与语境不符:2
莫名其妙:1
画蛇添足:3
不考虑语境:1
自相矛盾:1
过度诠释:5
擅改原意:4
生造词语:1
佳译:1
2025/4/25
qiyu的最新日记 · · · · · · ( 全部 )
- 翻译质检书:陈德文译《潮骚》(765) (1人喜欢)
- 翻译质检书:陈德文译《潮骚》(764) (1人喜欢)
- 翻译质检书:陈德文译《潮骚》(763) (1人喜欢)
- 翻译质检书:陈德文译《潮骚》(762) (1人喜欢)
- 翻译质检书:陈德文译《潮骚》(761) (1人喜欢)
热门话题 · · · · · · ( 去话题广场 )
-
加载中...