[译]《恶之花》——63.午后之歌
尽管你凶恶的眉毛
给了你一种奇异的
不同于天使的样子,
有着迷人双眼的女巫,
我崇拜你,轻佻的女人,
我可怕的激情!
带着一个教士
对其偶像的虔诚。
沙漠与森林的香味
从你粗硬的头发散出,
你的头颅摆出
谜语与秘密般的姿势。
香味在你的肉体周围飘荡,
如同在一座香炉边上;
你的魅力像黄昏一样,
邪恶而热情的仙女。
啊!最强力的春药
也抵不上你的怠懒,
你懂得能使死者
复活的抚爱!
你的髋部迷恋着
你的后背与胸脯,
你颓倦的姿势
让坐垫也神魂颠倒。
有时,为了平息
你神秘的狂热,
你认真地挥霍着
你的啮咬和亲吻。
褐色的女人,
你用嘲弄的笑使我心碎,
又在我心里投下
月亮般的眼睛。
在你的缎鞋下,
在你迷人的丝绸般的脚下,
我,我放上了莫大的欢乐,
我的才华和命运,
你治愈了我的灵魂,
你,你的光和色彩!
黑暗的西伯利亚的
热力的爆炸!
给了你一种奇异的
不同于天使的样子,
有着迷人双眼的女巫,
我崇拜你,轻佻的女人,
我可怕的激情!
带着一个教士
对其偶像的虔诚。
沙漠与森林的香味
从你粗硬的头发散出,
你的头颅摆出
谜语与秘密般的姿势。
香味在你的肉体周围飘荡,
如同在一座香炉边上;
你的魅力像黄昏一样,
邪恶而热情的仙女。
啊!最强力的春药
也抵不上你的怠懒,
你懂得能使死者
复活的抚爱!
你的髋部迷恋着
你的后背与胸脯,
你颓倦的姿势
让坐垫也神魂颠倒。
有时,为了平息
你神秘的狂热,
你认真地挥霍着
你的啮咬和亲吻。
褐色的女人,
你用嘲弄的笑使我心碎,
又在我心里投下
月亮般的眼睛。
在你的缎鞋下,
在你迷人的丝绸般的脚下,
我,我放上了莫大的欢乐,
我的才华和命运,
你治愈了我的灵魂,
你,你的光和色彩!
黑暗的西伯利亚的
热力的爆炸!