关于国内出版英美文学名著的一点吐槽
前些日子去书店买书,在英语阅读的架子前,放眼望去看到林林总总各种版本,各种封面的英语经典作品,蔚为壮观。
记得上中学那会,国内一般的书店基本看不到原版书的影子,即使上了大学之后,原版书也并不像今天这样唾手可得,所以90年代外研社引进的一套牛津世界文学名著系列(http://book.douban.com/series/1733),算是造福了一代英语学习者。但今天情况已经不一样了,不说专门的外文书店有比较权威的各种名著版本(oxford,pengun,norton,人人丛书),带批评,带导读,带注释;即使普通的书店里有都能买到廉价的华兹华斯,Bantam,barnes等等,一本超厚的狄更斯小说,也就卖20块左右。卓越什么就更不提了,基本上经典的作品都能以很便宜的价格买到。而网上超多的文本资源则更是不费一分钱就可以立刻获得。
那在今天这种完全没有价格和品质优势的前提下,国内还需要出原文的英美名著丛书吗?
我认为是“需要的”,但不是以现在大多数出版社的这种偷懒的做法去出。
目前主流的几个以外语立足的出版社,都重新推出了自己的名著系列。如外研社的“月亮石系列”(http://book.douban.com/doulist/198441/),“外国文学经典插图本系列”(http://www.fltrp.com/scrp/product_more.cfm?qtype=7&qmode=series&keyword=外国文学经典(插图本)),上海世图的世界文学文库系列(http://book.douban.com/series/61),外文出版社的“红蓝白”系列(http://book.douban.com/series/4977),中央编译的外文名著系列(http://book.douban.com/doulist/145095/),还有清华大学出版社推出的原文名著等等。
但这诸多版本的原文名著,我觉得纯粹是一种浪费。首先这些系列中,除了清华的那套还有一些导读,其他的完全就是纯粹将原文重新包装一下,没有任何的注释,没有一些导读和介绍,更没有深入的分析和学习建议。或许这些公版书已经成为出版社获得利润的一个渠道,因为不需要做任何的编辑和人力投入,只要control C,control V,就可以送去印了,定价还偏偏不比原版书便宜。不过我也想不通,怎么还会有人不去买原版的,却去买这些国内翻印的。
其实国内大多数人,即使是英文专业的本科生,研究生,读这些经典作品的时候,还是难免会有这里那里的障碍,更不用提一般的读者了。在原文已经唾手可得的今天,外语出版社应该做得不再是像90年代一样纯粹地翻印,而应该组织相关人士对已有的文本进行导读也好,评价也好,特别是对原文中比较困难的语言和文化点进行注释和讲解。其实这样的丛书也并不是没有,上海外语教育出版社10年前就推出过类似的系列,我认为非常之好(http://book.douban.com/doulist/788557/),但这个系列起初野心勃勃,后来就逐渐销声匿迹了,可能销路并不好。这当然不是出版社的错,也是当时的读者没有意识到这点,但我觉得随着原版书越来越容易获得,此类带评注带导读带讲解的丛书一定会越来越受到重视的。此外,今年年中,西安世图也新推出了一套英美文学评注本(http://book.douban.com/subject/4920434/),书很简陋,价格也非常便宜,但我觉得却是好东西,希望世图能把这个系列做大。
原文都那么容易获得了,你们就不要再出这些不动脑子的翻印本了,节约点纸吧!!
记得上中学那会,国内一般的书店基本看不到原版书的影子,即使上了大学之后,原版书也并不像今天这样唾手可得,所以90年代外研社引进的一套牛津世界文学名著系列(http://book.douban.com/series/1733),算是造福了一代英语学习者。但今天情况已经不一样了,不说专门的外文书店有比较权威的各种名著版本(oxford,pengun,norton,人人丛书),带批评,带导读,带注释;即使普通的书店里有都能买到廉价的华兹华斯,Bantam,barnes等等,一本超厚的狄更斯小说,也就卖20块左右。卓越什么就更不提了,基本上经典的作品都能以很便宜的价格买到。而网上超多的文本资源则更是不费一分钱就可以立刻获得。
那在今天这种完全没有价格和品质优势的前提下,国内还需要出原文的英美名著丛书吗?
我认为是“需要的”,但不是以现在大多数出版社的这种偷懒的做法去出。
目前主流的几个以外语立足的出版社,都重新推出了自己的名著系列。如外研社的“月亮石系列”(http://book.douban.com/doulist/198441/),“外国文学经典插图本系列”(http://www.fltrp.com/scrp/product_more.cfm?qtype=7&qmode=series&keyword=外国文学经典(插图本)),上海世图的世界文学文库系列(http://book.douban.com/series/61),外文出版社的“红蓝白”系列(http://book.douban.com/series/4977),中央编译的外文名著系列(http://book.douban.com/doulist/145095/),还有清华大学出版社推出的原文名著等等。
但这诸多版本的原文名著,我觉得纯粹是一种浪费。首先这些系列中,除了清华的那套还有一些导读,其他的完全就是纯粹将原文重新包装一下,没有任何的注释,没有一些导读和介绍,更没有深入的分析和学习建议。或许这些公版书已经成为出版社获得利润的一个渠道,因为不需要做任何的编辑和人力投入,只要control C,control V,就可以送去印了,定价还偏偏不比原版书便宜。不过我也想不通,怎么还会有人不去买原版的,却去买这些国内翻印的。
其实国内大多数人,即使是英文专业的本科生,研究生,读这些经典作品的时候,还是难免会有这里那里的障碍,更不用提一般的读者了。在原文已经唾手可得的今天,外语出版社应该做得不再是像90年代一样纯粹地翻印,而应该组织相关人士对已有的文本进行导读也好,评价也好,特别是对原文中比较困难的语言和文化点进行注释和讲解。其实这样的丛书也并不是没有,上海外语教育出版社10年前就推出过类似的系列,我认为非常之好(http://book.douban.com/doulist/788557/),但这个系列起初野心勃勃,后来就逐渐销声匿迹了,可能销路并不好。这当然不是出版社的错,也是当时的读者没有意识到这点,但我觉得随着原版书越来越容易获得,此类带评注带导读带讲解的丛书一定会越来越受到重视的。此外,今年年中,西安世图也新推出了一套英美文学评注本(http://book.douban.com/subject/4920434/),书很简陋,价格也非常便宜,但我觉得却是好东西,希望世图能把这个系列做大。
原文都那么容易获得了,你们就不要再出这些不动脑子的翻印本了,节约点纸吧!!
-
野原广子 转发了这篇日记 2022-10-08 20:22:44
-
蜗牛要硬硬的壳 转发了这篇日记 2014-01-22 15:51:58
-
OwlLovePeace 转发了这篇日记 2013-12-01 16:13:16
-
囍囍仔 转发了这篇日记 2013-12-01 14:17:06
-
陆离 转发了这篇日记 2013-12-01 12:05:23
-
toastbrown 转发了这篇日记 2013-12-01 11:18:03
-
龍在田 转发了这篇日记 2013-12-01 10:21:00
-
语 转发了这篇日记 2013-12-01 07:50:16
-
[已注销] 转发了这篇日记 2013-12-01 06:49:09
-
游来游去 转发了这篇日记 2013-11-30 23:16:29
-
暖暖 转发了这篇日记 2012-08-16 22:05:13
-
畢懷德 转发了这篇日记 2010-11-28 14:34:49
-
小茉莉 转发了这篇日记 2010-11-11 21:06:28
-
余清 转发了这篇日记 2010-11-06 22:25:34
-
Jester 转发了这篇日记 2010-11-04 12:56:45
-
学而时习之 转发了这篇日记 2010-11-03 15:27:40
-
阿浮 转发了这篇日记 2010-11-01 23:21:10
-
Speranza 转发了这篇日记 2010-11-01 22:44:25
-
嗨呆客抓紧时间 转发了这篇日记 2010-11-01 22:18:44
-
mimosa 转发了这篇日记 2010-11-01 18:56:35
-
申屠余夏 转发了这篇日记 2010-11-01 15:17:35