我才是Olivia
何不放过自己……

我才是Olivia的电影  · · · · · ·  ( 33部想看 · 269部看过 · 3个片单 )

我才是Olivia的书  · · · · · ·  ( 2本在读 · 37本想读 · 40本读过 · 4个书单 )

在读

我才是Olivia的音乐  · · · · · ·  ( 3张想听 · 20张听过 )

想听

我才是Olivia的评论  · · · · · · · · · ·  ( 评论4 )

  • 听谁的由你说了算
  • 我为什么要听你的
  • 我才是Olivia (何不放过自己……)  评论: 我为什么要听你的
    一本短小精悍的心理自助书籍,希望能或多或少地对读者有所助益。强势的心理操纵者就在我们身边,他们可能是你的父母、配偶、亲友、同事、上司......不要指望靠一本书改变自己的命运,截取有效信息,结合自身情况... (2回应)
译者,丧丧的法语博士,现在法国一家公司担任对外法语培训师,同时兼任法国内政部下属移民局OFII的面试官,以及法语水平考试TCF的口试考官。
稿件合作请豆邮~ (非豆友私信一律不回复)
闲时画画,玩玩手作:https://oliviahu.jimdofree.com/
矛盾极端性人格,需要一点点关注的社恐。
当过八十公斤的胖子,也曾瘦成一条闪电。
人生中收获的善意大都来自陌生人~

我才是Olivia的广播  · · · · · ·  ( 全部 )

我才是Olivia 说:

搬入新家后的第一场雪,注定是难忘的。打开窗,见天地已白,心里舒坦了。世界的另一头也可以是故乡~

我才是Olivia 说:

从2016年至今,从事中法翻译已八年有余,从笔译到口译,从出版业到司法界,从80元千中字(翻译千字根据难度耗时3-6小时不等)到65欧元时薪,改变的不只有工作方式,还有自己作为译者的心态和对自身价值的认识。 最初的我,作为图书译者,满怀热情,一腔孤勇,不计时间和健康成本,没有任何人脉背景,出版的每一本书都是靠自己试译入选,也正因如此,很难像一些幸运的同行一样获得很好的资源。 三年前的一天,偶然为一名法警执行了一次口译任务,本以为到此为止,不会有后续,但万万没想到......出于职业道德,我不会透露更多,总之像是打开了新世界的大门,在那里我可以为语言不通的同胞发声,协助司法程序的顺利推进 ; 在那里我得到了作为语言工作者应当获得的尊重,这种尊重不仅是口头上的,也是薪酬待遇上的,没有被忽视的劳动,每一秒的思考都有它的价值 ; 在那里我了解到了一些案件侦破的内幕,从前看起来高大森严的法院和警局也不再神秘。 岁末年初,感慨颇多,希望未来能遇到更多充满挑战、令我惊喜的工作。人生是一场体验,一尘不变,哪有乐趣可言。(附上一张三年前发的动态截图,那上面的司法征用信,如今我已有了厚厚的一摞🤣)

> 我才是Olivia添加的条目

本页永久链接: https://www.douban.com/people/oliv14hu/

订阅我才是Olivia的收藏:
feed: rss 2.0