Saga
因为他们的容貌永远川流而至。

Saga的书  · · · · · ·  ( 28本在读 · 1949本想读 · 674本读过 · 71个书单 )

在读
  • 日常生活史
  • 教育思想的演进
  • 保守主义
  • 社会学前沿九讲
  • Harvard's Quixotic Pursuit of a New Science
想读
  • Lineages of the Feminine
  • 僵尸经济学
  • 形而上学与测量
  • 僧侣·士人·土官
  • Becoming Right

> 浏览Saga看的杂志(1)

Saga的评论  · · · · · · · · · ·  ( 评论2 )

  • 法美德社会学简史
  • 社会学史
  • Saga (因为他们的容貌永远川流而至。)  评论: 社会学史
    内容上,概述从1789年到2015年的社会学发展,主要是法美德三国,以1918年为中间点划开两个时代。前一个时代又分成兴起(1789—1860)、确定(1860—1890)和法德争论(1890—1918)三个时期。后一个时代更加清晰... (4回应)
  • 再现两种经典文学
  • 越狱 第五季
  • Saga (因为他们的容貌永远川流而至。)  评论: Prison Break
    故事似乎是两个经典文学的变形:《奥德赛》和《哈姆雷特》。 (1)归乡之旅的线索相当容易看出来,卡尼尔·奥提斯就是Nobody,就是戳瞎独目巨人的奥德修斯,波塞冬(“神”存在于“虚空”void之中,不过“21”怎...

Saga关注的小站  · · · · · ·

Saga的电影  · · · · · ·  ( 1部在看 · 75部想看 · 340部看过 · 12个片单 )

想看
  • 恐龙行星
  • 告别昨日
  • 仿生人妻子
  • 黑社会
  • 控方证人
看过
  • 毒液:最后一舞
  • 变形金刚:起源
  • 社会学是种武术
  • 异形:夺命舰
  • 九龙城寨之围城

Saga的音乐  · · · · · ·  ( 1张想听 · 43张听过 )

想听
  • Alexandre Desplat - The Grand Budapest Hotel
听过
  • 729声工场 - 三体 广播剧(全六季)
  • 陈雪燃 - 三体 电视剧影视原声专辑 第一篇章 (Vol 1)
  • Two Steps from Hell - Myth
  • 光良 - 不会分离
  • 陈明真 - 我用自己的方式爱你

Saga的游戏  · · · · · ·  ( 想玩2 · 玩过21 )

想玩
  • 极限竞速:地平线5 Forza Horizon 5
  • 街头霸王6 Street Fighter 6
玩过
  • 反恐精英 Counter-Strike
  • 流星蝴蝶剑 Meteor Butterfly And a Blade
  • 侠盗猎车手:罪恶都市 Grand Theft Auto: Vice City
  • 绿色兵团 グリーンベレー
  • 双截龙 双截龍(ダブルドラゴン)/Double Dragon
desine quapropter nouitate exterritus ipsa expuere ex animo rationem, sed magis acri
iudicio perpende, et si tibi uera uidentur,
dede manus, aut, si falsum est, accingere contra.
——, De rerum natura, T. Lucreti Cari, 1040-1043


Don't be too shocked by something new, too scared
To use your reasoning sense, to weigh and balance,
So that if in the end a thing seems true,
You welcome it with open arms; if false,
You do your very best to strike it down.
——, The Way Things Are, trans. by Rolfe Humphries


Then don’t, in terror at sheer novelty,
hound reason from your heart, but weigh my words
with finer judgment, and, if you find them true,
surrender, or if false, take arms against them.
——, On the Nature of Things , trans. by Frank O. Copley


That’s why you should let go of any terror of the new.
But don’t spit out my reason.
Weigh with care. If it seems true,
What I’m about to say, then
throw your hands up in surrender;
But if it should seem false, then
arm yourself as truth’s defender.
——, The Nature of Things, trans. by A. E. Stallings


Therefore forbear, dismayed by novelty,
To thrust out reason from your mind. No. Weigh it
With judgement keen, and then if it seems true
Give in, or if false, gird yourself to fight.
——, On the Nature of Things, trans. by Ronald Melville


So no longer let dismay at mere novelty
cause you to reject a theory from your mind, but rather weigh it with penetrative judgment; then, if you eonsider it to be true, concede victory or, if it is false, equip yourself to fight it.
——, On the Nature of Things, trans. by Martin Ferguson Smith


所以,不要因为事情的新奇而惊愕,
因此就把理性从你的心灵抛开,
而应以精明的判断好好地加以衡量;
并且如果对于你它显出是真理,
就举手投降;或者,如果最后它是错误,
就准备来战斗。
——,《物性论》,方书春译,1981:121


所以,你不要仅凭事物的新奇而感到惊慌失措,失去理智,而应该用敏锐的判断力进行仔细的考虑。如果它看来是真理,那么你就承认被征服;如果是个谬误,那你就奋起与之战斗。
——,《万物本性论》,见《自然与快乐:伊壁鸠鲁的哲学》,刘玉鹏译,2004:120


因此,尽管对新奇惊愕不已,切不可
把理性推出脑海。而要用敏锐的判断
掂量,如果像真的,那就屈服,
要是像假的,就准备战斗。
——,《物性论》,蒲隆译,2012:120


…… 如果你认为这是正确的,就认输;如果你认为是错误的,就准备反驳。
——,《物性论》,转引自《图书馆里的古今之战》,李春长译,2020:241

> Saga添加的条目

本页永久链接: https://www.douban.com/people/sonnigshue/

订阅Saga的收藏:
feed: rss 2.0